Թարգմանվում են Աբովյանի ստեղծագործությունները
09.10.2012 | 15:55
Առաջին անգամ անգլերեն են թարգմանվել Խաչատուր Աբովյանի «Զվարճալի ու կարճ պատմությունք» շարքը և «Թուրքի աղջիկը», որոնք կտարածվեն հայաստանյան դպրոցներում և սփյուռքի հայկական գաղթօջախներում: Թարգմանության է պատրաստվում նաև «Նախաշավիղը կրթության» շարքը:
Խաչատուր Աբովյանի տուն-թանգարանի հանրահռչակման և ցուցադրությունների կազմակերպման բաժնի վարիչ Լուսինե Ասլանյանը մեզ հետ զրույցում նշեց, որ թարգմանված ստեղծագործություններն ընդգրկվել են թանգարանի հրատարակած Աբովյանագիտական ժողովածուի 6-րդ հատորում:
Աբովյանի անունը կրող բոլոր դպրոցներում հայտարարվել է «Աբովյանը նոր սերնդի աչքերով» խորագիրը կրող մրցույթ, որի ժամանակ աշակերտներն իրենց մտքերը կհանձնեն թղթին: Լուսինե Ասլանյանի խոսքով` դրանցից լավագույնները հավանաբար, տեղ կգտնեն Աբովյանագիտական ժողովածուի 7-րդ հատորում:
Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ
Հեղինակի նյութեր
- Պատմության վկաները
- Վերացող ծաղիկներ
- Ձեռք մեկնելու գաղափարը առաքելության վերածվեց
- «Մի նայեք, որ փոքր է մեր երկիրը, եթե արդուկով այս սարերը հարթեցնեք, Չինաստանից մեծ կլինի»
- «Բանկ օտոման» գործողությունը ժամանակին ցնցել էր ամբողջ Եվրոպան
- «Դրսից մեզ վրա կարող են ազդել միայն ներսի գործիքներով»
- «Երեսուն տարի ձգվեց մեր անկախության պատմությունը, մենք շահեցի՞նք»
- Մշակույթը հեռվից հեռու պահպանելու հույսով
- Անիմացիան, աշխարհն ու մենք
- «Մեր տարածքները փոքրացան, որովհետև այդպես էլ չհասկացանք, որ պետք է խմենք մեր բաժակով»
- Արվեստի ուժը
- Նոր մատենաշարը ներկայացնում է արևմտահայ և սփյուռքյան գրողների
- Բեմը կենդանություն է ստանում առայժմ միայն մանուկների համար
- «Գիրք սիրողների համար սա իսկական մկնդեղ է` հյութեղ ու անտանելի»
- Համաշխարհային դասականների ստեղծագործությունները՝ դուդուկով
- «Բնակչությունը պատրաստ չէ, բայց տարվում են աշխատանքներ»
- Ամանորի գիշերը դիմավորելու են եկեղեցում
- «Ջազի մեջ զգացվում է ապրածդ ժամանակաշրջանը»
- «Եթե չլիներ Փելեշյանը, կարծում եմ, դեռևս գտած չէի լինի կինոյում իմ ուղին»
- «Հուշարձաններն այդ տարածքների պատկանելության անձնագրերն են»
Մեկնաբանություններ